日本のこどもたちに愛される歌は、実は、「英語圏からきた歌」が多いことをご存知でしたか?
ほかの記事でご紹介した
- 大きな古時計
- ドレミの歌
そして今回の「森のくまさん」も
もともとは英語のうたなんです。
というわけで、イギリス留学していた私が
森のくまさんの英語歌詞と意味
を解説していきます!
意味を知るだけでなく、カタカナもつけたので、ぜひ歌の練習用にも使ってくださいね。
そうそう、「森のくまさん」実は
すごく怖い話と噂されているんです。
なので、なぜ怖いと言われているのか
についても触れていきたいと思います!
ぜひ最後まで読んでみてくださいね。
■ 目次
森のくまさん|英語版の歌詞(カタカナ)
まずは「森のくまさん」の
英語の歌詞をみてみましょう!
タイトルはこちら
ズィアザーデイ アイメット アベア The Other Day I Met A Bear. |
*
ズィ アザーデイ
The other day
アイメッタベア
I met a bear
アッピン ザウッズ
Up in the woods
アウェイアップ ゼア
A way up there
*繰り返し
*
ヒー ルックダッミー
He looked at me
アイ ルックダッヒム
I looked at him
ヒー サイズダッミー
He sized up me
アイ サイズダッヒム
I sized up him
*繰り返し
*
ヒー セットゥミー
He said to me
ワイドンユー ラン?
Why don’t you run?
アイシーユードン
I see you don’t
ハヴ エニガン
Have any gun
*繰り返し
*
エン ソーアイラン
And so I ran
アウェイ フロムゼア
Away from there
エン ライビハイン
And right behind
ミー ワズアット ベア
Me was that bear
*繰り返し
*
アヘッドブ ミー
Ahead of me
アイソー アトゥリー
I saw a tree
ア グレイトビッグトゥリー
A great big tree
オー, ガリージー
Oh, golly gee
*繰り返し
*
ザ ローエスト ブランチ
The lowest branch
ワズ テンフィーアップ
Was ten feet up
アイ ハドトゥ ジャンプ
I had to jump
エン トラストマイラック
And trust my luck
*繰り返し
*
エンソー アイジャンプトゥ
And so I jumped
イントゥ ズィ エア
Into the air
バッダイ ミスザット ブランチ
But I missed that branch
オンザウェイアップゼア
On the way up there
*繰り返し
*
ナウドンチューフレッ
Now don’t you fret
エンドンチュー フロウン
And don’t you frown
アイコーザット ブランチ
I caught that branch
オンザウェイ バックダウン
On the way back down
*繰り返し
*
ザッツオール ゼアイズ
That’s all there is
ゼアエイント ノーモア
There ain’t no more
アンティル アイミート
Until I meet
ザッベア ワンスモア
That bear once more
*繰り返し
森のくまさん|英語版Youtube動画
英語版「森のくまさん」は
このYoutube動画で聴くことができます!
ひとつ前に紹介した歌詞をみながら
歌ってみてくださいね。
森のくまさん|和訳
それでは、さっそく日本語訳と一緒に
「森のくまさん」の歌詞をみてみましょう。
あえて直訳をするので、英語の学習にも
役立ててもらえれば幸いです!
The other day I met a bear, A great big bear A way out there! |
こないだ
クマに会ったんだ
すごく大きいクマにね
そこの道で
He looked at me I looked at him He sized up me I sized up him. |
クマは私をみて
私もクマをみた
クマは私に勝てるかどうかみた
私はクマに勝てるかどうかみた
He said to me Why don’t you run I see you don’t Have any gun. |
クマはわたしに言った
「逃げたらどう?
あなたは持ってないみたいだし
銃を」
And so I ran Away from there And right behind Me was that bear. |
だから私はそこから逃げた
わたしのすぐ後ろには
そのクマがいた
Ahead of me I saw a tree A great, big trees Oh, golly gee! |
私の前には
木を見た
すごく大きな木たちで
おー!なんてこった!
The lowest branch Was ten feet up I’d had to jump And trust my luck! |
いちばん低い枝が
3メートルの高さにあった
ジャンプしなければならなかった
運を信じて
And so I jumped Into the air And missed that branch A way up there. |
だからジャンプした
空に向かって
その枝までは届かない
Now don’t you fret And don’t you frown I caught that branch On the way back down. |
心配しなくていい
顔をしかめないでいい
落ちる途中に
枝をつかめたから
That’s all there is There is no more Until I meet That bear once more. |
これでおしまい
もうこれ以上はないよ
再びそのクマに会うまでは
森のくまさん|英語版と日本語版のちがい
「森のくまさん」は、英語版と日本語版で
歌詞が違うことに気がつきましたか?
日本語版はメルヘンですが、英語版はアクション映画並みにドキドキハラハラする歌詞になっていますよね。
ちがいが3つあるので、ご紹介します。
まず、日本語版は「花咲く森の道」というように「メルヘンな状況を浮かばせる言葉」を使っています。
それに対して英語版では「銃」という単語が使われています。
日本語版ではメルヘンですが、英語版ではメルヘンではなくむしろシリアスなんです。
2つめ、日本語版では、女の子がイヤリング落としたことにクマが気がついてくれて、女の子がお礼に歌いますよね。
しかし英語版では、ジャンプで木の枝に掴まることができ、助かった。で終わります。
つまり、日本語版は「平和におわる曲」ですが、くらべて英語版は「助かった!で終わる曲」なんです。
3つめ、日本語版では主人公が「お嬢さん」つまり「女の子」であるのに対して、英語版はどんな人か分かりません。
でも3メートルの高さにある枝を掴むのだから、そもそも主人公がこどもではない可能性もありますね!
森のくまさん|なぜ怖いと言われているの?
最後に「森のくまさん」が「怖い」と言われている理由について、触れていきたいと思います。
まず、先にお伝えした英語の歌詞ですが、
本当の原曲では、更に歌詞が違います。
怖いと言われているのはその原曲なんです。
もちろんメロディは変わらずメルヘンです。
でも、よくよくしっかり歌詞を聞いてみると
おそろしいことを言ってるんです。
さっき紹介した歌詞(一般的な歌詞)だと、
ここが最後の歌詞でした。
That’s all there is
There is no more
Until I meet
That bear once more.
これでおしまい
もうこれ以上はないよ
もう一回そのクマに会うまでは
でも実は、
原曲にはつづきがあるんです。
And so I met
That bear once more
He’s just a rug
On my living room floor
あのクマに再び会ったんだ。
今は、そのクマは、
リビングの床に置いてあるただの敷物さ。
“リビングの床に置いてある
ただの敷物さ”
つまり、主人公はまたクマに会って、
今度は殺したということ。
そして殺されたクマは、
敷物にされてしまったということなんです。
ひぃぃぃ。
クマに「かわいい」というイメージを持つ
こどもは少なくないはず。
そのかわいいクマが敷物にされているなんて
なんて残酷な話なのでしょう。
以上、ゾッとする話でした。
森のくまさん|洋楽で英語の勉強を始めませんか
「英語の勉強したいけど、なにから始めたら良いか分からない」という方!
まずは洋楽を使って勉強してみませんか?
なぜ、洋楽なのか、その理由はただひとつ。
楽しく学べば学ぶほど、
脳に入っていくからです。
英語力って嫌々やっても
なかなか伸びないですよね。
また、
- 歌は頭に残りやすい
- ネイティブの発音を知ることができる
- 試験のための英語ではなく「生きた英語」が学べる
というメリットもあります。
「洋楽をつかった英語勉強法」の詳細は
こちらからチェックしてみてくださいね。
まとめ
この記事のポイント
- 「森のくまさん」はもともと英語
- 日本版:メルヘン、平和に終わる
英語版:ハラハラ、無事に生きて終わる - 本当の原曲はもっと怖い
クマに再び会った人間がクマを敷物にする - 洋楽を使えば、楽しく英語は学べる
こどもの頃からきいている「森のくまさん」ですが、英語版はメルヘンの「メ」の字もないくらい、おそろしい歌詞でしたね!
英語がオリジナルの歌が日本語に訳詞されると、たいてい言葉もやんわりして、内容が平和になるんですよね。
「こどもには汚いものをみせず、綺麗なものしか見せない」こんな日本の文化が現れているのかな、と私は思いました!
以上、最後まで読んでくださり
ありがとうございました!
また、私たちは英語の勉強をがんばるあなたを応援しています。
以下の記事で現役東大生が考える
「どうすれば英語のモチベーションを
維持できるのか?」
についてご紹介しています。
まずは、方法論よりも大切な「考え方」について、ぜひご一読くださいね。
【P.R】東大生の英語勉強法が学べる1400円の書籍を無料プレゼント中
読者さんには正しい英語勉強法をぜひ知ってもらいたくて、このサイト運営を始めました。
工夫次第ではたった数週間でもTOEICの点数を100点単位であげることができます。
東大卒英語教師である運営者チェンジャックが
最新英単語学習法をまとめた書籍と一緒に学べるので、
ぜひ英語学習の本質を知るためにも一読してみてください。
※書籍はお持ちのスマホ・PC ですぐに読むことが可能です。
書籍と同時に受け取れるメルマガでは、- 「英語で年収を100万アップさせる方法」
- 「東大も合格できる、どんな試験にも使える勉強法」
- 「3倍充実した海外旅行法」
最後まで読んでいただきありがとうございました!
この記事を書いた人
この著者の最近の投稿
- コラム2021年5月22日Youtuber(AK in カナダ)でありAK-English運営者のakane(あかね)の経歴がすごい
- 英語勉強法2021年4月7日【小学生】英単語の覚え方には気をつけて!暗記が早い子がやっていること
- TOEIC対策2020年12月6日TOEICを無勉強で受けるとどうなるのか?ノー勉で損したこと5選
- コラム2020年11月16日外国語を習得するのに必要な時間は3ヶ月?!習得済だから分かる最短の道
"勉強法"をトコトン追求し、最短効率で東京大学に現役合格。TOEIC935点取得。 勉強法を発信したYoutubeチャンネルは登録者1.2万人超え。 ジャックの無料公式メルマガは3000人以上が登録。1ヶ月でTOEIC500から800を達成したり、英語が活かせる仕事に転職したり、ネイティブと不便なくペラペラ話せる人が続出中。 ジャックのInstagramではいろんなところに海外旅行してます。